日本語の難しさ「憚(はばか)る」
昨日の日記に、たー爺さんのを、
「憎まれっ子、世に憚る。」
と書いたら、日記を読んでくださった方から、
「憎まれっ子、世に憚らず。
って、言うんじゃないんですか?」
と聞かれた。
読んでくださって、有り難うございます。
そうなんだよね。
「憚る」と言う言葉の意味を調べると、
1)遠慮する、控える、躊躇(ためら)う。
2)威張る、幅を利かせる
と、正反対の意味が出てくるんだよね。
だから、混乱するんだよね。
でも、よくよく調べると、
・基本的には、
1)の遠慮する、控えるの意味で使うことが多く、
・そんなことは言うのも憚かられる。(遠慮する)
などと使われるのが主流である。
逆に、
・2)の「威張る」の意味で使われるのは、
・「世に」にくっ付けて、
「憎まれっ子、世に憚る」の時だけ。
のようである。
日本語は難しいね。